Сегодня прочел в адаптированном сценарии "Аватара" такую фразу:
"В ледяном безграничном пространстве космоса медленно скользит межгалактический корабль –
звездолѐт ISV Venture Star (Прим. МЗТ Венчур Стар)."
Перевод от Notabenoid и лично Антон Беляев.
Ну, блин, аплодисменты.
Я не граммарнаци, но рефлекторно становлюсь в стойку при слове "межгалактический".
Бесит. Аж типает.
К слову, на старом сайте SE, слово "межгалактический" проскакивало довольно часто.
Я с трудом брал себя в руки, и пытался оправдать мечтающее местное население.
Вы, что, уже все 100 миллиардов звезд Млечного Пути исследовали, что вас в соседнюю галактику потянуло?
"Неправильное название предметов рождает неверное представление, а потому, впредь извольте верно *** термины!"
Ибо кажется мне, что "межгалактический" для основной массы населения означает то же самое, что и "межзвездный".
Потому, как "галактика" для них - это звездная система.
А галактика как галактика находится за пределами их понимания.
Что думаете?
Проведем опрос по местам жительства?
http://www.astronomy.ru/forum/index.php ... 688.0.html
http://forums.kuban.ru/f1057/kupit-_mez ... 05030.html