I thought the point of quotes is being phylosophical and/or inspirational, but this one is merely stating a finding.
Do you have a rudeness quota to fulfill for every post?
I thought the point of quotes is being phylosophical and/or inspirational, but this one is merely stating a finding.
Do you have a rudeness quota to fulfill for every post?
I don't think all quotes have pontificate on the nature of science or the universe. Tycho's quote reflects an actual moment of discovery - of a spectacular natural phenomenon being recorded. That's pretty cool, right?I thought the point of quotes is being phylosophical and/or inspirational, but this one is merely stating a finding.Do you have a rudeness quota to fulfill for every post?
The reason is that not so famous quotes are very difficult to translate in other languages, unless we can use those from famous papers and works, which are very likely translated by professional translators and can be much easily recovered in a public library, for example.
While I think Sagan was pretty accurate on science, even in retrospect after decades of new discoveries, I think that the most remarkable about Sagan was not the scientist Sagan, but the orator Sagan. His language was very polished and his oratory skills matched those of the great orators of antiquity. That makes him very quotable.
He is neither overrated nor a blowhard.
It is unfortunate that you cannot appreciate what an incredible scientist and science communicator he was, and I don't think that anyone here would try to present him as a "god of science". I agree that we should definitely have quotes from a diverse array of individuals, not just Sagan, but your attitude towards him is unwarranted.
Original: Posīdōnius nōn minus quadrāgintā stadiōrum ā terrā altitūdinem esse in quam nūbila ac uentī nūbēsque perueniant, inde pūrum liquidumque et inperturbātae lūcis āera, sed ā turbidō ad lūnam uīciēns centum mīlia stadiōrum
[td]Posidonius holds that mists and winds and clouds reach to a height not less than 5 miles from the earth, but that from that point the air is clear and liquid and perfectly luminous, but that the distance between the cloudy air and the moon is 250,000 miles[/td]
The average SE user these days is in their mid teens, and many of them have a limited understanding of science/astronomy. Additionally, SE has been used in classroom environments for teaching young students about space, and hopefully this usage will only grow in the future. One of the great things about SE is its potential for being a great educational tool, and assuming that all of its users already know everything is detrimental to that.
The value of a quote is largely independent of its ubiquity. To use your example, "science is a way of thinking much more than it is a body of knowledge" is a very important point that the vast majority of people are ignorant of, and absolutely deserves as much circulation as it can get.
I created a relevant thread here where we can talk about this more.
Hmm, okay, so the quote might have some value. But there's also value in using less abstract quotes. That's one of the things I loved about Europa Barbarorum - the loading screen had all sorts of obscure quotes that I otherwise would never have heard. For instance:The average SE user these days is in their mid teens, and many of them have a limited understanding of science/astronomy. Additionally, SE has been used in classroom environments for teaching young students about space, and hopefully this usage will only grow in the future. One of the great things about SE is its potential for being a great educational tool, and assuming that all of its users already know everything is detrimental to that.
The value of a quote is largely independent of its ubiquity. To use your example, "science is a way of thinking much more than it is a body of knowledge" is a very important point that the vast majority of people are ignorant of, and absolutely deserves as much circulation as it can get.
Maybe I expressed myself poorly. Let me put it this way: If they are translating foreign books for a living, then they are relevant in my point of view about quoting books. Otherwise, they are surely fluent, but they can't compare to experienced translators who very often link their professional life to specific foreign authors.
We're talking about 20-40 words. How much mangling could there be?Maybe I expressed myself poorly. Let me put it this way: If they are translating foreign books for a living, then they are relevant in my point of view about quoting books. Otherwise, they are surely fluent, but they can't compare to experienced translators who very often link their professional life to specific foreign authors.
Unfortunately, it's not true, and this is the point.
You don't have idea
Because I actually tried, for the Italian translation.
Not at all.