Ultimate space simulation software

  • 1
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
 
User avatar
Enesmirac
Observer
Observer
Posts: 5
Joined: 24 Sep 2017
Location: Turkey

Localizations

03 Dec 2019 09:25

Turkish translations are mostly done. I fixed all the mistakes I could find, added the translations for the main menu and tutorial 1. Rest of the tutorials will probably take some since they are pretty long and I have finals coming up. 
Attachments
tur-gui.cfg
(204.3 KiB) Downloaded 28 times
 
User avatar
SpaceEngineer
Author of SpaceEngine
Author of SpaceEngine
Topic Author
Posts: 1079
Joined: 17 May 2016
Location: Saint-Petersburg
Contact:

Localizations

03 Dec 2019 09:27

Localizor implemented multiple files for importing/exporting. I am now can import the ScriptTranslations{} section. But there is some bug there, my import was broken. Don't try to translate now, until they fixed that.
 
User avatar
SpaceEngineer
Author of SpaceEngine
Author of SpaceEngine
Topic Author
Posts: 1079
Joined: 17 May 2016
Location: Saint-Petersburg
Contact:

Localizations

04 Dec 2019 02:11

Ok, import successful, anyone can start translating scripts now.
 
User avatar
Julian
Explorer
Explorer
Posts: 225
Joined: 17 Dec 2016
Location: Bellevue, Washington, USA

Localizations

05 Dec 2019 19:47

If the name of a music file contains special characters, SE currently can't convert Windows' character encoding to Unicode.
Image
Image
 
User avatar
SpaceEngineer
Author of SpaceEngine
Author of SpaceEngine
Topic Author
Posts: 1079
Joined: 17 May 2016
Location: Saint-Petersburg
Contact:

Localizations

06 Dec 2019 01:59

Yes, file names still uses ANSI.
 
A-L-E-X
Star Engineer
Star Engineer
Posts: 1862
Joined: 06 Mar 2017

Localizations

06 Dec 2019 05:30

SpaceEngineer wrote:
Yes, file names still uses ANSI.

a possible fix is to just rename the file.
 
User avatar
Speedademon
Astronaut
Astronaut
Posts: 46
Joined: 17 Mar 2017
Location: Korea, Republic of

Localizations

15 Dec 2019 09:27

I've finished working on kor-gui.cfg file other than fixing errors.
After running it and checking se.log file, I found out frustrating errors.
Here's what log file says
[MT] "data/locale/kor-gui.cfg" line 1391: ERROR: Syntax error '지형'
[MT] "data/locale/kor-gui.cfg" line 1391: ERROR: Syntax error '감소"'
[MT] "data/locale/kor-gui.cfg" line 2182: ERROR: Syntax error ''s'
[MT] "data/locale/kor-gui.cfg" line 2182: ERROR: Syntax error '바너드별을'
[MT] "data/locale/kor-gui.cfg" line 2182: ERROR: Syntax error '찾아'
[MT] "data/locale/kor-gui.cfg" line 2182: ERROR: Syntax error '선택합니다.'
[MT] "data/locale/kor-gui.cfg" line 2182: ERROR: Syntax error '태양계에서'
[MT] "data/locale/kor-gui.cfg" line 2182: ERROR: Syntax error '가장'
<similar lines below here>
.
.
.


[MT] WARNING: Translation not found for some strings:
---------------------------------
"ESI"
"elliptical#galaxy_type"
"lenticular#galaxy_type"
"spiral#galaxy_type"
"barred spiral#galaxy_type"
"irregular#galaxy_type"
"globular#star_cluster_type"
"open#star_cluster_type"
"diffuse#nebula_type"
"planetary#nebula_type"
"supernova remnant#nebula_type"
"Toggle toolbars"
"Traveling"
"Next time speed"
"Previous time speed"
<Dozens of similar lines here>
.
.
.


But in .cfg file, I can't find what's wrong with them.
Here's what I wrote in .cfg file at line 2182
"Find the Barnard's star and select it. It is one of the closest stars to our Solar System, and is highlighted with a pink circle." "바너드별을 찾아 선택합니다. 태양계에서 가장 가까운 항성 중 하나이며, 분홍색 원으로 강조되어 있습니다."


And for sure, I have translations of those lines in .cfg file.
"elliptical#galaxy_type"        "타원 은하"
"lenticular#galaxy_type"        "렌즈 은하"
"spiral#galaxy_type"            "나선 은하"
"barred spiral#galaxy_type"     "막대 나선 은하"
"irregular#galaxy_type"         "불규칙 은하"
"globular#star_cluster_type"    "구상성단"
"open#star_cluster_type"        "산개성단"
"diffuse#nebula_type"           "무정형성운"
"planetary#nebula_type"         "헹성상성운"
"supernova remnant#nebula_type" "초신성잔해"
"Toggle toolbars"         "툴바 토글"
"Traveling"               "이동중"
"Next time speed"         "다음 시간속도"
"Previous time speed"     "이전 시간속도"


I don't know what's the problem and how to fix these problems.
Hi I like fraid chikin
 
User avatar
JackDole
Star Engineer
Star Engineer
Posts: 1688
Joined: 02 Nov 2016
Location: Terra

Localizations

15 Dec 2019 11:01

Speedademon wrote:
Source of the post I don't know what's the problem and how to fix these problems.

Can you post your translation file here?
JackDole's Universe 0.990: http://forum.spaceengine.org/viewtopic.php?f=3&t=546
JackDole's Archive: http://forum.spaceengine.org/viewtopic.php?f=3&t=419
JackDole: Mega structures ... http://old.spaceengine.org/forum/17-3252-1 (Old forum)
 
User avatar
Speedademon
Astronaut
Astronaut
Posts: 46
Joined: 17 Mar 2017
Location: Korea, Republic of

Localizations

15 Dec 2019 11:28

Here's gui file along with log file
Attachments
kor-gui.cfg
(176.81 KiB) Downloaded 18 times
se.log
(141.63 KiB) Downloaded 20 times
Hi I like fraid chikin
 
User avatar
JackDole
Star Engineer
Star Engineer
Posts: 1688
Joined: 02 Nov 2016
Location: Terra

Localizations

15 Dec 2019 12:20

Speedademon wrote:
Source of the post Here's gui file

I found four errors.

At the end of two lines the quotation mark are missing.
"Increase landscape LOD"        "지형 LOD 증가

"Not all stars here are real. SpaceEngine features procedural generation of objects in uncharted regions of space. You may distinguish a procedural object by its name: it has a form of 'RS xxx-xxx-xxx'. You may hide them by unchecking the 'Procedural object' on the right toolbar."    "여기 보이는 모든 항성들이 실존 천체들은 아닙니다. 스페이스엔진은 현실의 천문학자들이 밝혀내지 못한 미지의 우주공간에 상상의 천체들을 절차적 생성 방식으로 나타냅니다. 절차적 생성 오브젝트들은 이름으로 구별할 수 있습니다: 절차적 생성 항성들은 'RS xxx-xxx-xxx'와 같은 형식의 이름을 지니고 있습니다. 절차적 생성 오브젝트들은 오른쪽 툴바의 '절차적 생성 오브젝트'의 체크를 해제하여 숨길 수 있습니다.

In one line, the dot is missing at the end of the English sentence.
"You may do that at any time to explore an object from all sides.[BR][BR]By dragging mouse vertically while holding both left and right mouse buttons, you can zoom in and zoom out. Try to zoom out from the Earth now" "이렇게 함으로써 언제든지 오브젝트들을 주변에서 둘러볼 수 있습니다. [BR] [BR]왼쪽 과 오른쪽 바우스 버튼을 동시에 누른채로 수직으로 드래그하면, 줌인과 줌아웃을 할 수 있습니다. 지구로부터 줌아웃 해봅시다."

And in one line is missing a space in the name 'Arthur C. Clarke'. (The space between 'C.' and 'Clarke'.)
"The only way of discovering the limits of the possible is to venture a little way past them into the impossible._- Arthur C.Clarke"

I have corrected the errors.

And some translations are missing. I can't help you with that!
---------------------------------
"VR controllers can be configured in the SteamVR home app. Press SteamVR home button, then go to Settings -> Configure controller."
"Next stereobase"
"Previous stereobase"
---------------------------------

kor-gui.cfg
(176.81 KiB) Downloaded 22 times
JackDole's Universe 0.990: http://forum.spaceengine.org/viewtopic.php?f=3&t=546
JackDole's Archive: http://forum.spaceengine.org/viewtopic.php?f=3&t=419
JackDole: Mega structures ... http://old.spaceengine.org/forum/17-3252-1 (Old forum)
 
User avatar
Speedademon
Astronaut
Astronaut
Posts: 46
Joined: 17 Mar 2017
Location: Korea, Republic of

Localizations

16 Dec 2019 04:52

JackDole wrote:
Source of the post I have corrected the errors.

Thanks for helping me out! After adding missing lines, It works without any errors and it seems like all texts are properly displayed. 
I'm now working on db file and will start checking everything once more. After that, we will finally have Korean localization on next update!
Hi I like fraid chikin
 
User avatar
SpaceEngineer
Author of SpaceEngine
Author of SpaceEngine
Topic Author
Posts: 1079
Joined: 17 May 2016
Location: Saint-Petersburg
Contact:

Localizations

18 Dec 2019 05:40

Speedademon, good work!
The errors with missing translations arises because you have updated to the latest version of SpaceEngine, which have some changes in the localization file.
Did you translated the ScriptTranslations section? We are now using the localizor service, it helps to identify which lines still have no translation (SE can't show this in the log for the ScriptTranslations). I can import your localization there.

Speedademon wrote:
Source of the post I'm now working on db file

Note that you don't need to literally translate existing db file (Russian or English). You may create your own list of objects for which you want to make a description. Those db files are used in SE Wiki system and to localize galaxies/star/planets names.
 
User avatar
Speedademon
Astronaut
Astronaut
Posts: 46
Joined: 17 Mar 2017
Location: Korea, Republic of

Localizations

18 Dec 2019 08:11

SpaceEngineer wrote:
Source of the post I can import your localization there.

I gave Korean names to famous celestial objects. Just a few of them have descriptions that are very short and basic. I don't just want to copypaste Wikipedia pages and I don't think I'm qualified to write it by my self.
After that, I checked it all many times including tutorial(and gave many fixes) and now I think it's ok to go public. Please import these to the Localizer service.


btw I tried to translate all minor asteroids and found out there's way too many of them. Had to stop at some point and now the db file exceeds 7000lines. I think it's more than enough for now.
Attachments
kor-db.cfg
(76.52 KiB) Downloaded 19 times
kor-gui.cfg
(178.27 KiB) Downloaded 16 times
Hi I like fraid chikin
 
User avatar
SpaceEngineer
Author of SpaceEngine
Author of SpaceEngine
Topic Author
Posts: 1079
Joined: 17 May 2016
Location: Saint-Petersburg
Contact:

Localizations

20 Dec 2019 05:00

Done, thank you!
 
User avatar
LBV 2012-26
Space Tourist
Space Tourist
Posts: 25
Joined: 18 Nov 2018

Localizations

26 Dec 2019 22:35

The Chinese localization still has some mistakes that not correct, caused some problems, such as display. So I try to fix it. And it's feasible.
Attachments
0F458781-3EA1-4E5C-9655-BE2BC1915610.jpeg
chs-gui.cfg
(154.92 KiB) Downloaded 12 times
  • 1
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest